LBT_vortra¦êge_2013_header_mailLBT_Vortragsreihe_2013_Faltblatt
„Im Wortgarten der Sprache“ – referat ai 7 de merz 2013 tla Biblioteca provinziela Dr. Friedrich Teßmann


07.02.2013,

La Biblioteca Provinziela Dr. Friedrich Teßmann Ve nviëia ai 7 de merz 2013 a unì a scuté su n referat dl scritëur y tradutëur Peter Waterhouse. L argumënt dl  referat ie „Im Wortgarten der Sprache“ – tl verzon de paroles dla rujeneda. L ie la segonda manifestazion tl cheder de nosta lingia de referac da chëst ann che va sota l moto „Texturen“ o „materiai tiejei“.
Pra la traduzion de na poejia se damanden cun nsistënza cie de chësta poejia, ce material, ce sort de stof che muessa perdrët unì tradujà. Se tratel pa pra chësc material de senificac o nchinamei de nfurmazion o vala pa de pustoms y de paroles?  Rejona pa la poejia tres la rujeneda de n cuntenut (che ie tradujibl y perchël ndependënt dala paroles) o rejonela pa tla rujeneda? Cie ie pa chësc dedite dla rujeneda? Tla traduzion vën chësc dedite renfurzà. Iel pa puscibl tradujer pustoms?
Referënc: Peter Waterhouse „Im Wortgarten der Sprache“.
Peter Waterhouse viv a Viena coche scritëur liede y tradutëur. Tl 2012 ti iel unit cunferì l “Großer Österreichischer Staatspreis“.
Can: n juebia, ai 7 de merz 2013, dala 20.00
Ulà: Tla Biblioteca Provinziela Dr. Friedrich Teßmann, Streda A.-Diaz 8, Bulsan